英語有句話叫做:「It's Greek to me.」,字面意思是「對我來說就像希臘文一樣」,用來形容很難讀懂的東西。拉丁文、瑞典文、葡萄牙文在這方面也有志一同,都把很難懂的東西比做希臘文。
那希臘文怎麼表達此一概念呢?他們使用地理位置相近、但語言構成元素大異其趣的土耳其文做比喻。
世界上很多語言都有類似的類比句,在維基百科中甚至有個列表,其中最常被拿來比喻的對象大概是希臘文、西班牙文、中文。
有趣的是,中文無法從這個世界上找到可類比的語言,所以只好說:「如同天書一般。」
我從維基百科的列表取出一部份用 graphviz 圖像化,如果 A 語言用 B 語言比喻難解的事物,則建立由 A 指向 B 的箭號,結果得到下圖。
文章標籤
全站熱搜

看來客觀的來說,中文可能是最難的語言。 我想到可以用什麼語言來比喻一件事情有多難懂了。 用中文可以說:「這看起來像是數學語言」 呵呵~~
這個點子是今天和同事聊天時想到的 剛發現竟然有人做過一模一樣的事 http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1024 而且還有學術出版 http://www.cs.umass.edu/~rsnbrg/hardest.pdf
果然大家在想的都是同一件事,如何統整視覺化,有意思!Good job!